Tags
englanti, joulu, loppiainen, toivotukset, uusi vuosi, venäjä
Unohtui. Joulutohinoissa. Siis lisätä listaan Hyvää joulua eri kielillä, että Jenkeissä hyvän joulun sijasta on korrektimpaa toivottaa hyvää lomaa! Mutta eilisessä blogipostauksessa Kielten ihmeellinen maailma: Uutta vuotta ja loppiaista asiasta kirjoitettiinkin, joten liitän tuon pätkän nyt tähän:
[- -] Merry Christmas and a Happy New Year! (engl.)
Luulisi tämän toivotuksen olevan kaikkien mieleen, mutta niin ei olekaan. Amerikassa pitääkin toivottaa hyviä lomia Happy holidays, ettei loukattaisi ei-kristittyjen tunteita. (Entäs sellaiset, joiden on työskenneltävä lomillakin, voiko tunteiden loukkaamista välttää koskaan!)
Lisäksi samaisessa postauksessa on esimakua venäläisestä uudesta vuodesta:
Venäläisetkään eivät tavallisesti toivota hyvää joulua, vaan Novym Godom* eli hyvää uutta vuotta. On olemassa hyvän joulun toivotukseen ilmaus Pozdrevlyayu** s prazdnikom Rozhdestva, mutta käytännössä sitä ei käytetä. Venäläiset eivät myöskään vietä joulua. Uusi vuosi vastaa heidän jouluaan, jolloin tulee Pakkasukko (Ded Moroz) tuoden lahjoja apunaan Lumityttö (Snegurotška).
.. Ihan pakko korjata pari kohtaa:
* S Novym Godom
** Pozdravljaju
Venäläisestä uudesta vuodesta laitan postauksia sitten ylihuomenna tänne ja sivublogeihini. Loppiaisena tulossa vähän juttua englantilaisesta loppiaisesta ja koulujen alettua hieman oppimistottumuksista.
Uutta vuotta odotellessa.. Nauttikaahan lomistanne vielä, jos sellaisia on!